Андрей Паньшин
 
Андрей Паньшин
Визитка
Послание-касание моё с любовью и со смыслом,
Ёмко, чётко, лаконично,
В звуке, в рифме и в словах,
Порой метафорично, поэтично,
Разжигать огонь в сердцах.


Английский (English)

My message comes with love and meaning,
Potent, clear, and never sprawling,
In sound, in rhyme, in words careening,
At times poetic, metaphor-calling,
To kindle hearts with inner burning.

Español (Испанский)

Mi mensaje con amor y sentido,
Cabal, preciso, conciso y claro,
En sonido, rima, en verso unido,
A veces metafórico, poético y raro,
Para encender el fuego del amparo.

Français (Французский)

Mon message est d'amour et de sens,
Ferme, précis, laconique et intense,
En son, en rime, en mots puissants,
Parfois en métaphore poétique immense,
Pour enflammer les cœurs en silence.

Italiano (Итальянский)

Il mio messaggio con amor e senso,
Netto, preciso, conciso e forte,
In suono, in rima, in parole intenso,
A volte in metafora poetica sorte,
Per accender fuochi nel cuor a porte.

Deutsch (Немецкий)

Meine Botschaft kommt mit Lieb' und Sinn,
Knapp, klar, präzis und unumwunden,
In Klang, in Reim, in Worten inn',
Bisweilen metaphorisch, poetisch funden,
Um Feuer in den Herzen zu entzünden.

中文 (Китайский)

我的信息充满爱与意义,
简洁,清晰,又扼要,
在声音,韵律和字句里,
时而诗意比喻巧妙,
点燃心中的火苗。

한국어 (Корейский)

내 메시지는 사랑과 의미로,
간결, 명확, 알차게,
소리, 운율, 단어 안에,
때로는 시적, 은유적으로,
심장에 불을 지펴.
25.10.2025 00:12
Философская лирика
 
Андрей Паньшин
Мы Боги....
Мы Боги, и тут мне нечем удивлять,
И тут никак не возгордиться,
И с благодарностью принять.
Как дар, как факт, как правила игры...
И всё мы можем поменять,
Ведь стоит только осознать,
Что здесь, что там мы не одни,
Что все друг другу мы нужны.
Со всем мы можем справиться любя,
Как исчезали целые эпохи, города.
Где горделивость затмевала всем глаза,
Где без любви, без Бога, жизнь текла,
Не сохранилась там она.
Сама себя же изжила,
Пишу медитативно, не спеша,
Мы Боги, каждый бесконечно вечная...
Светлая и многоликая душа,
Как в небе яркая красивая звезда
А вместе мы созвездия любви
Прошу просыпайся, и своих разбуди.
Любить это просто, почувствуй в груди,
Сердце что ласково бьётся внутри,
Когда желание обнять, подойти,
Когда желаешь добра, заботы, любви,
И бережно, с уважением к границам других,
Считаться, оберегать,
Радовать, расслаблять, исцелять,
Петь, улыбаться танцевать, скакать,
И наслаждаться, и наслаждать,
Стихи, музыку, прозу, картины писать.
Благодарю и восхищаюсь тобой, О, Великая Мать,
Любя, даешь нам Божью благодать.

Позволь и мне тебя обнять,
К груди тебя к себе прижать.



Английский (English)

We are Gods, and there's nothing to amaze me here,
Nor any reason to be filled with pride,
But to accept with gratitude and cheer,
As gift, as fact, as rules we can't deride.
And we can change it all, it's truly clear,
We only need to realize and steer,
That here and there we're never on our own,
That we all need each other to atone.
With love, we all can handle any strife,
As whole eras and cities vanished from this life.
Where pride had blinded everyone's own view,
Where life without God's love just sadly grew,
It could not ever last or stay so true,
It simply perished, as all pride will do.
I'm writing meditatively, slow and deep,
We are Gods, every soul eternal, bright,
A multifaceted soul its light does keep,
Like a beautiful, shining star at night.
And together we're constellations of love's might,
I beg you, wake up, and wake up those you guide.
To love is simple, feel it in your chest,
Your heart that beats so gently, never stressed,
When you desire to hug and to be blessed,
When you wish kindness, care, and love the best.
And gently, with respect for others' space,
To be considered, to protect and grace,
To gladden, to relax, to heal, embrace,
To sing, to smile, to dance, to run a race,
And to enjoy, and others to delight,
Write poems, music, prose, and paintings bright.
I thank and marvel at you, O Great Mother,
Who, loving us, gives God's grace like no other.
Now let me hold you in a warm embrace,
And draw you gently to my resting place.


Испанский (Español)

Somos Dioses, y nada ha de asombrarme ya,
Ni motivo alguno para envanecer,
Sino aceptar con gratitud lo que habrá,
Como don, hecho y reglas del deber.
Y todo podemos cambiar, sé que sí,
Solo hace falta que logremos ver,
Que aquí o allá nunca estamos en soledad,
Que nos necesitamos en verdad.
Con amor, podemos superar el dolor,
Como épocas y ciudades que se esfumaron.
Donde el orgullo cegaba con su fulgor,
Donde sin amor de Dios, la vida se apagó,
No pudo conservarse ni perdurar jamás,
A sí misma se logró exterminar.
Escribo meditativo, sin prisas ya,
Somos Dioses, cada alma eterna, inmortal,
Alma luminosa y múltiple sin igual,
Como una bella y brillante estrella celestial.
Y juntos somos constelaciones de amor,
Te ruego, despierta, y despierta a tu alrededor.
Amar es simple, siéntelo en tu interior,
El corazón que late con suave calor,
Cuando deseas abrazar con dulce ardor,
Cuando deseas el bien, cuidado y amor.
Y con respeto a los límites del otro,
Considerar, proteger con devoto,
Alegrar, relajar, sanar de algún modo,
Cantar, sonreír, bailar, saltar en todo,
Y disfrutar, y hacer que otros disfruten,
Escribir versos, música, pintar, incluyen.
Te agradezco y admiro, Oh Gran Madre,
Amando, nos das la Gracia del Padre.
Permite que te abrace con fervor,
Y te aprete contra mi pecho con amor.


Французский (Français)

Nous sommes des Dieux, et rien ne m'étonne plus,
Et je n'ai nulle raison d'être orgueilleux,
Mais d'accepter avec gratitude,
Comme un don, un fait, les règles de nos jeux.
Et nous pouvons tout changer, c'est absolu,
Il suffit de réaliser, de voir un peu,
Qu'ici, que là, nous ne sommes pas seuls,
Que nous avons besoin les uns des autres, tous.
Avec amour, nous pouvons tout surmonter,
Comme ont disparu des époques, des cités.
Où l'orgueil aveuglait tous les regards,
Où sans amour, sans Dieu, coulaient les hasards,
Là, la vie ne s'est pas conservée,
Elle-même s'est achevée.
J'écris méditativement, sans me presser,
Nous sommes des Dieux, chacun une âme éternelle,
Une âme lumineuse et multiple à jamais,
Comme une belle étoile au ciel qui scintelle.
Et ensemble nous sommes des constellations d'amour,
Je t'en prie, réveille-toi, et réveille ton entourage.
Aimer est simple, sens-le dans ta poitrine,
Le cœur qui bat tendrement, sans ruine,
Quand tu désires embrasser, approcher,
Quand tu souhaites le bien, le soin, l'aimer.
Et doucement, avec respect pour les limites d'autrui,
Prendre en compte, protéger,
Réjouir, détendre, guérir,
Chanter, sourire, danser, bondir,
Et jouir, et faire jouir,
Écrire poèmes, musique, prose, tableaux à venir.
Je te remercie et t'admire, Ô Grande Mère,
En aimant, tu nous donnes la Grâce du Père.
Permets-moi de t'étreindre,
Et de te serrer contre ma poitrine.


Итальянский (Italiano)

Siamo Dei, e qui nulla mi stupisce,
Né ho modo alcun d'esser superbo,
Ma accogliere con gratitudine,
Come don, come fatto, regole dell'universo.
E tutto possiamo cambiare, sì,
Basta solo realizzare e capir,
Che qui, che là, non siamo mai soli,
Che l'un l'altro abbiamo bisogno, noi.
Con amore, possiamo affrontare ogni cosa,
Come scomparvero intere epoche, città.
Dove l'orgoglio accecava ogni vista,
Dove senza amore, senza Dio, scorreva la trista vita,
Lì non si conservò, non durò,
Se stessa finì, si estinse.
Scrivo meditativamente, senza fretta,
Siamo Dei, ognuno un'anima eterna,
Luminosa e multiforme,
Come una bella, brillante stella in cielo.
E insieme siamo costellazioni d'amore,
Ti prego, svegliati, e sveglia il tuo cuore.
Amare è semplice, sentilo nel petto,
Il cuore che batte con dolce affetto,
Quando desideri abbracciare, avvicinarti,
Quando desideri il bene, la cura, amarti.
E con rispetto per i limiti altrui,
Considerare, proteggere,
Rallegrare, rilassare, guarire,
Cantare, sorridere, ballare, saltare,
E godere, e far godere,
Scrivere poesie, musica, dipingere.
Ti ringrazio e ammiro, O Grande Madre,
Amando, ci doni la Grazia del Padre.
Permetti che ti abbracci,
E ti stringa al mio petto.


Немецкий (Deutsch)

Wir sind Götter, und nichts kann mich mehr verblüffen,
Und nichts gibt mir Grund, stolz zu sein oder zu prahlen,
Sondern mit Dankbarkeit zu empfangen,
Als Geschenk, als Fakt, als Regeln ohne Zagen.
Und wir können alles ändern, klar,
Wir müssen nur erkennen, wunderbar,
Dass wir hier und dort nie alleine sind,
Dass wir einander brauchen, sind wir lind.
Mit Liebe können wir alles schaffen, liebevoll,
Wie ganze Epochen, Städte verschwanden, hohl.
Wo Stolz allen die Augen verblendet hat,
Wo ohne Liebe, ohne Gott, floss der Pfad,
Dort blieb es nicht erhalten, nein,
Es hat sich selbst aufgehoben, ganz allein.
Ich schreibe meditativ, ohne Hast,
Wir sind Götter, jede Seele ewig, unvergangen,
Eine lichte und vielfältige Seele, die nie rast,
Wie ein schöner, strahlender Stern am Firmament.
Und zusammen sind wir Sternbilder der Liebe,
Ich bitte dich, wach auf, und weck deine Liebe.
Zu lieben ist einfach, spür es in der Brust,
Das Herz, das zart schlägt, voll Bewusstsein und Lust,
Wenn du Umarmen möchtest, näher sein,
Wenn du Gutes, Fürsorge, Liebe wünschst, ganz rein.
Und behutsam, mit Respekt für ander Grenzen,
Rücksicht nehmen, beschützen, umherzen,
Erfreuen, entspannen, heilen, scherzen,
Singen, lächeln, tanzen, springen mit Schmerzen,
Und genießen, und andere erfreun,
Gedichte, Musik, Prosa, Bilder uns weihn.
Ich danke dir und bewundre dich, Oh Große Mutter,
Liebevoll gibst du uns Gottes Gnade, immer.
Erlaube mir, dich zu umarmen,
Und an meine Brust zu drücken, warm.


Китайский (中文)

我们是神,于此我已无惊奇,
于此亦无任何可傲之处,
唯有心怀感激去接纳,
如礼物,如事实,如游戏规则...
我们皆能改变一切,
只因需要意识到,
于此于彼我们并非独行,
我们彼此都需要对方。
怀着爱,我们能处理任何事,
正如整个时代、城市的消失。
那里骄傲蒙蔽了众生的双眼,
那里没有爱,没有神,生命流逝,
它无法存续。
它自行消亡,
我冥想般地书写,不疾不徐,
我们是神,每个人都是永恒...
光明且多面的灵魂,
如天空中明亮美丽的星。
而我们共同是爱的星座,
请你醒来,并唤醒你的人。
去爱很简单,感受它在胸中,
那颗温柔跳动的心,
当渴望拥抱,靠近,
当希望给予善良、关怀、爱意。
并温柔地,尊重他人的边界,
体贴,守护,
取悦,放松,治愈,
歌唱,微笑,舞蹈,跳跃,
并享受,并给予享受,
书写诗篇、音乐、散文、画作。
感谢并赞美你,哦,伟大的母亲,
你的爱赐予我们神之恩典。
请允许我将你拥抱,
将你拥入我怀中。


Корейский (한국어)

우린 신들이라, 여기서 놀랄 건 없네,
여기서 교만할 방법도 없네,
감사함으로 받아들일 뿐,
선물처럼, 사실처럼, 게임의 규칙처럼...
그리고 우리는 모든 것을 바꿀 수 있네,
깨닫기만 하면 되니,
여기서, 저기서 우리는 혼자가 아님을,
우리 모두 서로가 필요함을.
사랑으로 우리는 무엇이든 해낼 수 있네,
整個 시대와 도시들이 사라졌듯이.
교만이 모두의 눈을 가렸던 곳,
사랑 없이, 신 없이, 삶이 흘렀던 곳,
거기서는 보존되지 못했네,
스스로를 스스로 소멸시켰네.
명상처럼 천천히 써 내려가네,
우리는 신들이네, 각자 무한히 영원한...
밝고 다면적인 영혼이네,
하늘의 밝고 아름다운 별처럼.
그리고 함께 우리는 사랑의 별자리네,
제발 깨어나세요, 그리고 당신의 사람들을 깨워주세요.
사랑하는 것은 간단하네, 가슴 속에서 느껴보세요,
부드럽게 뛰는 그 심장을,
껴안고 싶은, 다가가고 싶은 마음이 들 때,
선의, 관심, 사랑을 바랄 때.
그리고 조심스럽게, 타인의 경계를 존중하며,
배려하고, 보호하고,
기쁘게 하고, 편안하게 하고, 치유하고,
노래하고, 미소 짓고, 춤추고, 뛰어놀고,
즐기고, 즐겁게 하며,
시, 음악, 산문, 그림을 쓰며.
감사하고 경외하네, 오 위대한 어머니여,
사랑으로 당신은 우리에게 신의 은총을 주시네.
당신을 포옹하게 해주세요,
가슴에 당신을 꼭 안게 해주세요.
25.10.2025 00:09
Философская лирика
Произведений
2
Написано отзывов
0
Получено отзывов
0
©2025 Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Копирование запрещено!